Arabisch – Übersetzungen & Dolmetschen | Global Linguistik

Deutsch ↔ Arabisch · Beeidigt möglich · DSGVO-konform

Arabisch – Übersetzungen & Dolmetschen

Juristische, kommerzielle sowie technische & wissenschaftliche Texte – terminologietreu,
vertraulich und termintreu. Dolmetschen: Simultan, Konsekutiv, Remote oder vor Ort.

Deutsch ↔ Arabisch: Leistungen

Übersetzungen (AR ⇄ DE)

  • Juristisch: Verträge, Urteile, Vollmachten
  • Kommerziell: Websites, Kataloge, Finanzen
  • Technik & Wissenschaft: Handbücher, Studien
  • Persönliche Dokumente: Urkunden, Zeugnisse

Alle Übersetzungen

Dolmetschen (AR ⇄ DE)

  • Simultan & Konsekutiv
  • Telefon & Video (remote)
  • Flüster & Verhandlung
  • Vor Ort inkl. Technikberatung

Dolmetscharten ansehen

Qualität & Formalien

  • Beglaubigt/beeidigt auf Wunsch
  • Terminologie: Glossar/Termbase
  • Vier-Augen-Prinzip, Fachlektorat
  • DSGVO-konform, NDA möglich

Ablauf & Preise klären

Typische Dokumente & Anwendungsfälle

Recht & Behörden

  • Urkunden, Registerauszüge, Vollmachten
  • Gericht/Notariat, Aufenthalt/Einreise
  • Auf Wunsch amtstauglich/beglaubigt

Geschäft & Marketing

  • Websites, Produkttexte, Broschüren
  • Angebote, Rechnungen, Verträge
  • Lokalisierung für DACH & MENA

Technik & Wissenschaft

  • Handbücher, Spezifikationen, SOPs
  • Studien, Abstracts, Poster
  • Prüfberichte, Normen

Schrift, Terminologie & Zielmärkte

Arabisch – Schrift & Layout

  • Rechts-nach-links (RTL) – korrekte Typografie
  • MSA (Modernes Hocharabisch) für formale Texte
  • Dialekt-Hinweise je Zielgruppe (Levant, Golf, Maghreb)

Terminologie & Namensschreibung

  • Styleguide & Glossar/Termbase je Projekt
  • Transliteration von Namen/Orten nach Vorgabe
  • Zahlen-/Datumsformate zielmarktgerecht

Unser Ablauf

1

Briefing & Dateien

2

Festpreis & Timing

3

Übersetzung & Dolmetschen

4

QS & Lieferung

Projekt Deutsch ↔ Arabisch? Wir liefern präzise & termintreu.

Jetzt Angebot anfordern

Häufige Fragen

MSA oder Dialekt – was ist richtig?
Für Behörden, Recht & Unternehmen nutzen wir MSA (Modernes Hocharabisch). Dialektale Anpassungen setzen wir je nach Zielgruppe ein.
Beglaubigte Übersetzungen möglich?
Ja – durch allgemein beeidigte Übersetzer:innen, digital signiert (PDF) oder als Original per Post.
Wie kalkulieren Sie den Preis?
Nach Umfang, Fachgrad, Layout & Dringlichkeit. Sie erhalten vorab einen Festpreis. Express nach Absprache.